See przechodzić in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "przechodzący" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "przechodzienie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "przechodźca" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "przechód" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "przechodzić" }, "expansion": "Polish: przechodzić", "name": "desc" } ], "text": "Polish: przechodzić" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "przechodzić" }, "expansion": "Silesian: przechodzić", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: przechodzić" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "prze-", "3": "chodzić" }, "expansion": "prze- + chodzić", "name": "af" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "First attested in the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "From prze- + chodzić. First attested in the 14th century.", "forms": [ { "form": "przejć", "tags": [ "perfective" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "impf", "pf": "przejć" }, "expansion": "przechodzić impf (perfective przejć)", "name": "zlw-opl-verb" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 103, 21:", "text": "Poloszyl yes tczmy y vczynyla sø nocz, w nyey przechodzycz bødø (pertransibunt) wszelka zwyerzøta lesnaa", "type": "quote" }, { "ref": "1908 [c. 1500], Bolesław Erzepki, editor, Przyczynki do średniowiecznego słownictwa polskiego. I. Glosy polskie wpisane do łacińsko-niemieckiego słownika drukowanego w roku 1490, Lubiń, page 78:", "text": "Przechodzycz szyą spaciari", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 128r:", "text": "Spaciari id est spacium ire deambulare huc et illuc przechodzycz szyą", "type": "quote" } ], "glosses": [ "(sometimes reflexive with się) to go; to move" ], "id": "en-przechodzić-zlw-opl-verb-zvwS9Awp", "links": [ [ "się", "się#Old_Polish" ], [ "go", "go" ], [ "move", "move" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland; Greater Poland; attested in Lesser Poland; Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland, Greater Poland) (sometimes reflexive with się) to go; to move" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1880-1894 [Middle of the 15th century], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności, volume V, page 259:", "text": "Sicut radius solis vitrum penetrat, promyen sloneczny sklo przechodzy, sine vitri fraccione, sic Xpc dominus ex virgine natus est sine ipsius vteri corrupcione", "type": "quote" }, { "ref": "1965 [1456], Mikołaj z Pawłowic, edited by Henryk Kowalewicz, Średniowieczne zabytki języka polskiego w zbiorach Biblioteki Uniwersyteckiej w Poznaniu. Polskie glosy i zapiski z rękopisów 1728, 1732, 1752, Zeszyty Naukowe UAM, Greater Poland, page 96:", "text": "Sed profundum penetrat abyssum przechodzy przessdennoscz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to penetrate; to get through" ], "id": "en-przechodzić-zlw-opl-verb-716Wnptc", "links": [ [ "penetrate", "penetrate" ], [ "get through", "get through" ] ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 14, 19:", "text": "Wznyosl sze anyol boszy, gensze przechodzyl (qui praecedebat) stani izrahelskye", "type": "quote" }, { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 61:", "text": "Vstawyamy, ysz... kmyecz nocznego czasv sbyegem gdi othydze, thedy rzeczy, ktorekole w domv ostawy wczyekayącz, pan wszy sobye myey mocz odzirzecz... a tho gdy vczekl nyyeną wyną panyską przechodzączą (et hoc ubi nulla culpa domini praecedente)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to precede (to walk in front of)" ], "id": "en-przechodzić-zlw-opl-verb-sWLTSdxG", "links": [ [ "precede", "precede" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) to precede (to walk in front of)" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Southern Borderlands Old Polish", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1880-1894 [End of the 15th century], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności, volume I, Lviv, page 58:", "text": "Honore invicem preuenientes wprzedzayącz yeden drugego czczą przechodzęczy (Rom 12, 10)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to surpass; to pass" ], "id": "en-przechodzić-zlw-opl-verb-Qr4Wid0y", "links": [ [ "surpass", "surpass" ], [ "pass", "pass" ] ], "qualifier": "attested in Southern Borderlands", "raw_glosses": [ "(attested in Southern Borderlands) to surpass; to pass" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1874-1891 [c. 1420], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXIV, page 85:", "text": "Sed qui maior est in vobis, fiat sicut minor et qui precessor est przechodzøczi yest, sicut ministrator (Luc 22, 26)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to preside (to be a superior)" ], "id": "en-przechodzić-zlw-opl-verb-PtmVuAbI", "links": [ [ "preside", "preside" ] ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1965 [1456], Mikołaj z Pawłowic, edited by Henryk Kowalewicz, Średniowieczne zabytki języka polskiego w zbiorach Biblioteki Uniwersyteckiej w Poznaniu. Polskie glosy i zapiski z rękopisów 1728, 1732, 1752, Zeszyty Naukowe UAM, Greater Poland, page 102:", "text": "Homo..., qui transcendit, przechodzy, nubes", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to go through, to pass through; to cross" ], "id": "en-przechodzić-zlw-opl-verb-Lr4HaaOe", "links": [ [ "go", "go" ], [ "through", "through" ], [ "pass", "pass" ], [ "cross", "cross" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) to go through, to pass through; to cross" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Silesia Old Polish", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1956 [Middle of the 15th century], Jerzy Woronczak, editor, Teksty polskie w rękopisie nr 43 Biblioteki Kapitulnej we Wrocławiu z połowy XV wieku, Silesia, page 78v:", "text": "Multi pro transitorio, gl. transitoria newstafne vel *przechodzocze, regno exponunt corpus et animam pro regno eterno nolunt", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to pass, to elapse" ], "id": "en-przechodzić-zlw-opl-verb-ajMHYcY6", "links": [ [ "pass", "pass" ], [ "elapse", "elapse" ] ], "qualifier": "attested in Silesia", "raw_glosses": [ "(attested in Silesia) to pass, to elapse" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 18:", "text": "Gdi ktho o zlodzeystwo... do roka przes sząszada theyze wszi... nye bandze oskarzzon, dawnoscz rocznaa przeczyw powodowy przechodzy (procedit)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to proceed (to move forward)" ], "id": "en-przechodzić-zlw-opl-verb-s26lnfoQ", "links": [ [ "proceed", "proceed" ] ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish terms with uncertain meaning", "parents": [ "Terms with uncertain meaning", "Terms by usage" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Sieradz-Łęczyca Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "9 10 10 11 9 13 10 10 19", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 10 8 7 7 14 7 10 26", "kind": "other", "name": "Old Polish terms prefixed with prze-", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1874-1891 [1466], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXII, Łęczyca, page 17:", "text": "Przechodzy rok w ocrądze pochodzącze byegy agit celeres annus in orbe rotas", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain." ], "id": "en-przechodzić-zlw-opl-verb-xvbE2kAR", "raw_glosses": [ "(attested in Sieradz-Łęczyca) The meaning of this term is uncertain." ], "tags": [ "imperfective" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/pr̝ɛxɔd͡ʑit͡ɕ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/pr̝ɛxɔd͡ʑit͡ɕ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "przechodzić" }
{ "categories": [ "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish imperfective verbs", "Old Polish lemmas", "Old Polish terms prefixed with prze-", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Old Polish verbs", "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "derived": [ { "word": "przechodzący" }, { "word": "przechodzienie" }, { "word": "przechodźca" }, { "word": "przechód" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "przechodzić" }, "expansion": "Polish: przechodzić", "name": "desc" } ], "text": "Polish: przechodzić" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "przechodzić" }, "expansion": "Silesian: przechodzić", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: przechodzić" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "prze-", "3": "chodzić" }, "expansion": "prze- + chodzić", "name": "af" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "First attested in the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "From prze- + chodzić. First attested in the 14th century.", "forms": [ { "form": "przejć", "tags": [ "perfective" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "impf", "pf": "przejć" }, "expansion": "przechodzić impf (perfective przejć)", "name": "zlw-opl-verb" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish reflexive verbs", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 103, 21:", "text": "Poloszyl yes tczmy y vczynyla sø nocz, w nyey przechodzycz bødø (pertransibunt) wszelka zwyerzøta lesnaa", "type": "quote" }, { "ref": "1908 [c. 1500], Bolesław Erzepki, editor, Przyczynki do średniowiecznego słownictwa polskiego. I. Glosy polskie wpisane do łacińsko-niemieckiego słownika drukowanego w roku 1490, Lubiń, page 78:", "text": "Przechodzycz szyą spaciari", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 128r:", "text": "Spaciari id est spacium ire deambulare huc et illuc przechodzycz szyą", "type": "quote" } ], "glosses": [ "(sometimes reflexive with się) to go; to move" ], "links": [ [ "się", "się#Old_Polish" ], [ "go", "go" ], [ "move", "move" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland; Greater Poland; attested in Lesser Poland; Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland, Greater Poland) (sometimes reflexive with się) to go; to move" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1880-1894 [Middle of the 15th century], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności, volume V, page 259:", "text": "Sicut radius solis vitrum penetrat, promyen sloneczny sklo przechodzy, sine vitri fraccione, sic Xpc dominus ex virgine natus est sine ipsius vteri corrupcione", "type": "quote" }, { "ref": "1965 [1456], Mikołaj z Pawłowic, edited by Henryk Kowalewicz, Średniowieczne zabytki języka polskiego w zbiorach Biblioteki Uniwersyteckiej w Poznaniu. Polskie glosy i zapiski z rękopisów 1728, 1732, 1752, Zeszyty Naukowe UAM, Greater Poland, page 96:", "text": "Sed profundum penetrat abyssum przechodzy przessdennoscz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to penetrate; to get through" ], "links": [ [ "penetrate", "penetrate" ], [ "get through", "get through" ] ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 14, 19:", "text": "Wznyosl sze anyol boszy, gensze przechodzyl (qui praecedebat) stani izrahelskye", "type": "quote" }, { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 61:", "text": "Vstawyamy, ysz... kmyecz nocznego czasv sbyegem gdi othydze, thedy rzeczy, ktorekole w domv ostawy wczyekayącz, pan wszy sobye myey mocz odzirzecz... a tho gdy vczekl nyyeną wyną panyską przechodzączą (et hoc ubi nulla culpa domini praecedente)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to precede (to walk in front of)" ], "links": [ [ "precede", "precede" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) to precede (to walk in front of)" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Southern Borderlands Old Polish" ], "examples": [ { "ref": "1880-1894 [End of the 15th century], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności, volume I, Lviv, page 58:", "text": "Honore invicem preuenientes wprzedzayącz yeden drugego czczą przechodzęczy (Rom 12, 10)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to surpass; to pass" ], "links": [ [ "surpass", "surpass" ], [ "pass", "pass" ] ], "qualifier": "attested in Southern Borderlands", "raw_glosses": [ "(attested in Southern Borderlands) to surpass; to pass" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1874-1891 [c. 1420], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXIV, page 85:", "text": "Sed qui maior est in vobis, fiat sicut minor et qui precessor est przechodzøczi yest, sicut ministrator (Luc 22, 26)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to preside (to be a superior)" ], "links": [ [ "preside", "preside" ] ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1965 [1456], Mikołaj z Pawłowic, edited by Henryk Kowalewicz, Średniowieczne zabytki języka polskiego w zbiorach Biblioteki Uniwersyteckiej w Poznaniu. Polskie glosy i zapiski z rękopisów 1728, 1732, 1752, Zeszyty Naukowe UAM, Greater Poland, page 102:", "text": "Homo..., qui transcendit, przechodzy, nubes", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to go through, to pass through; to cross" ], "links": [ [ "go", "go" ], [ "through", "through" ], [ "pass", "pass" ], [ "cross", "cross" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) to go through, to pass through; to cross" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Silesia Old Polish" ], "examples": [ { "ref": "1956 [Middle of the 15th century], Jerzy Woronczak, editor, Teksty polskie w rękopisie nr 43 Biblioteki Kapitulnej we Wrocławiu z połowy XV wieku, Silesia, page 78v:", "text": "Multi pro transitorio, gl. transitoria newstafne vel *przechodzocze, regno exponunt corpus et animam pro regno eterno nolunt", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to pass, to elapse" ], "links": [ [ "pass", "pass" ], [ "elapse", "elapse" ] ], "qualifier": "attested in Silesia", "raw_glosses": [ "(attested in Silesia) to pass, to elapse" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 18:", "text": "Gdi ktho o zlodzeystwo... do roka przes sząszada theyze wszi... nye bandze oskarzzon, dawnoscz rocznaa przeczyw powodowy przechodzy (procedit)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to proceed (to move forward)" ], "links": [ [ "proceed", "proceed" ] ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Old Polish terms with uncertain meaning", "Sieradz-Łęczyca Old Polish" ], "examples": [ { "ref": "1874-1891 [1466], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXII, Łęczyca, page 17:", "text": "Przechodzy rok w ocrądze pochodzącze byegy agit celeres annus in orbe rotas", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The meaning of this term is uncertain." ], "raw_glosses": [ "(attested in Sieradz-Łęczyca) The meaning of this term is uncertain." ], "tags": [ "imperfective" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/pr̝ɛxɔd͡ʑit͡ɕ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/pr̝ɛxɔd͡ʑit͡ɕ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "przechodzić" }
Download raw JSONL data for przechodzić meaning in Old Polish (8.8kB)
{ "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Sieradz-Łęczyca", "path": [ "przechodzić" ], "section": "Old Polish", "subsection": "verb", "title": "przechodzić", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Sieradz-Łęczyca", "path": [ "przechodzić" ], "section": "Old Polish", "subsection": "verb", "title": "przechodzić", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.